VnExpress đánh đố Google Translate

Thứ tư - 01/10/2008 10:22

VnExpress đánh đố Google Translate

Sau màn giới thiệu "Công cụ dịch Google Translate hỗ trợ tiếng Việt", VnExpress đi đến quyết định "đánh đố" Google Translate với những câu cười bể bụng.
Trích nguyên văn từ VnExpress.net

Những câu dịch tiếng Việt 'kinh dị' của Google Translate

Nếu người học ngoại ngữ vẫn nói đùa "vô tư đi" là "no four go" hay "thích thì chiều" là "like is afternoon" thì công cụ chuyển ngữ của Google cũng đang trêu ngươi người sử dụng bằng kiểu dịch tương tự.

Dịch thế này thì... bó tay.
Miễn bàn.
Google Translate chọn từ rất "đắt".
Đời rất... tí.
Với Google, ngoại tình là "tư tưởng ngoại".
Google không hiểu "tình" là gì?
Enjoy the afternoon cũng giống như cách dịch "like is afternoon".
Google không dịch từ "ruồi", còn "mật" tương đương với "chính sách".
...
Tôi too khờ!!!
"Bỏ mặc vui buồn, bỏ mặc ai" nghĩa là "cởi quần áo của ai đó".

Lê Nguyên


Tổng số điểm của bài viết là: 7 trong 2 đánh giá

Xếp hạng: 3.5 - 2 phiếu bầu
Click để đánh giá bài viết

Giới thiệu về NukeViet

Giới thiệu khái quát NukeViet là một ứng dụng trên nền web có thể sử dụng vào nhiều mục đích khác nhau. Phiên bản đang được phát hành theo giấy phép phần mềm tự do nguồn mở có tên gọi đầy đủ là NukeViet CMS gồm 2 phần chính là phần nhân (core) của hệ thống NukeViet và nhóm chức năng quản trị nội...

Thăm dò ý kiến

Lợi ích của phần mềm nguồn mở là gì?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập133
  • Máy chủ tìm kiếm3
  • Khách viếng thăm130
  • Hôm nay38,959
  • Tháng hiện tại322,028
  • Tổng lượt truy cập94,668,681
Left-column advertisement
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây